Zechariah 7:2

HOT(i) 2 וישׁלח בית אל שׂר אצר ורגם מלך ואנשׁיו לחלות את פני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7971 וישׁלח When they had sent H1008 בית אל unto the house of God H8272 שׂר אצר Sherezer H7278 ורגם מלך and Regem-melech, H582 ואנשׁיו   H2470 לחלות to pray H853 את   H6440 פני before H3069 יהוה׃  
Vulgate(i) 2 et miserunt ad domum Dei Sarasar et Rogomelech et viri qui erant cum eo ad deprecandam faciem Domini
Clementine_Vulgate(i) 2 Et miserunt ad domum Dei Sarasar et Rogommelech, et viri qui erant cum eo, ad deprecandam faciem Domini:
Wycliffe(i) 2 And Sarasar, and Rogumelech, and men that weren with hem, senten to the hous of the Lord, for to preye the face of the Lord;
Coverdale(i) 2 what tyme as Sarasar and Rogomelech and the men that were with them, sent vnto Bethel for to praye before ye LORDE:
MSTC(i) 2 What time as Sharezer and Regemmelech and the men that were with them, sent unto Bethel for to pray before the LORD:
Matthew(i) 2 what tyme as Sarasar & Rogomelech & the men that were with them, sent vnto Bethel for to pray before the lord:
Great(i) 2 what tyme as Sarasar & Rogomelech & the men that were wt them sent vnto Bethell for to praye before the Lorde:
Geneva(i) 2 For they had sent vnto the House of God Sharezer, and Regem-melech and their men to pray before the Lord,
Bishops(i) 2 What time as Sarasar & Rogommelech, and the men that were with them, sent vnto the house of God for to pray before the Lorde
DouayRheims(i) 2 When Sarasar, and Rogommelech, and the men that were with him, sent to the house of God, to entreat the face of the Lord:
KJV(i) 2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
KJV_Cambridge(i) 2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
Thomson(i) 2 When the king and his men sent Sarasar and Arbeseer to Baithel to conciliate the favour of the Lord,
Webster(i) 2 When they had sent to the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD,
Brenton(i) 2 And Sarasar and Arbeseer the king and his men sent to Bethel, and that to propitiate the Lord,
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐξαπέστειλεν εἰς Βαιθὴλ, Σαρασὰρ καὶ Ἀρβεσεὲρ ὁ βασιλεὺς, καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσασθαι τὸν Κύριον,
Leeser(i) 2 When they had sent unto Beth-el Sherezer and Regem-melech, and his men, to make entreaty before the Lord.
YLT(i) 2 And Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah,
JuliaSmith(i) 2 And he will send to the house of God, the chief of the treasure, and the friend of the king, and his men to beseech the face of Jehovah.
Darby(i) 2 when Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah,
ERV(i) 2 Now [they of] Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favour of the LORD,
ASV(i) 2 Now [they of] Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
JPS_ASV_Byz(i) 2 When Bethel-sarezer, and Regem-melech and his men, had sent to entreat the favour of the LORD,
Rotherham(i) 2 yea when Bethel sent Sherezer and Regemmelech, and his men,––to pacify the face of Yahweh:
CLV(i) 2 And Bethel is sending Sharezer and Regem-melech and his men to beseech the face of Yahweh,
BBE(i) 2 Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord,
MKJV(i) 2 And Sherezer and Regem-melech and his men had been sent to the house of God, to seek the favor of Jehovah,
LITV(i) 2 And Sharezer and Regem-melech, and his men, had sent to Bethel to seek the favor of the face of Jehovah,
ECB(i) 2 and Beth El sends Shareser and Regem Melech and their men to stroke the face of Yah Veh;
ACV(i) 2 Now those of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of LORD,
WEB(i) 2 The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,
NHEB(i) 2 The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat the LORD's favor,
AKJV(i) 2 When they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
KJ2000(i) 2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
UKJV(i) 2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
TKJU(i) 2 when they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
EJ2000(i) 2 when they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech and their men, to pray before the LORD
CAB(i) 2 And Sherezer and Arbeseer the king and his men sent to Bethel, to entreat the favor of the Lord,
LXX2012(i) 2 And Sarasar and Arbeseer the king and his men sent to Bethel, and [that] to propitiate the Lord,
NSB(i) 2 Now they of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, and their men, to request the favor of Jehovah.
ISV(i) 2 The people of Bethel were sending Sharezer, Regem-melech, and their men to pray in the LORD’s presence
LEB(i) 2 And the people of Bethel sent Sharezer and Regem-Melech, and their* men, to entreat the favor* of Yahweh,
BSB(i) 2 Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, along with their men, to plead before the LORD
MSB(i) 2 Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech, along with their men, to plead before the LORD
MLV(i) 2 Now those of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men, to entreat the favor of Jehovah,
VIN(i) 2 The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat the LORD's favor,
Luther1545(i) 2 da Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten sandten in das Haus Gottes, zu bitten vor dem HERRN,
Luther1912(i) 2 da die zu Beth-El, nämlich Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem HERRN,
ELB1871(i) 2 als Bethel den Scharezer und Regem-Melech und seine Männer sandte, um Jehova anzuflehen,
ELB1905(i) 2 als Bethel den Scharezer und Regem-Melech und seine Männer sandte, um Jahwe anzuflehen,
DSV(i) 2 Toen men naar het huis van God gezonden had Sarezer, en Regem-melech, en zijn mannen, om het aangezicht des HEEREN te smeken;
Giguet(i) 2 Sarasar et Arbeséer, le roi et ses hommes, envoyèrent en Béthel pour prier le Seigneur;
DarbyFR(i) 2 quand Béthel envoya Sharétser et Réguem-Mélec et ses hommes pour implorer l'Éternel,
Martin(i) 2 lorsqu'on eut envoyé Saretser, et Réguem-mélec et ses gens, à la maison du Dieu Fort, pour supplier l'Eternel.
Segond(i) 2 On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem-Mélec avec ses gens pour implorer l'Eternel,
SE(i) 2 Cuando fue enviado a la Casa de Dios, Sarezer, con Regem-melec y sus hombres, a implorar el favor del SEÑOR,
ReinaValera(i) 2 Cuando fué enviado á la casa de Dios, Saraser, con Regem-melech y sus hombres, á implorar el favor de Jehová,
JBS(i) 2 cuando fue enviado a la Casa de Dios, Sarezer, con Regem-melec y sus hombres, a implorar el favor del SEÑOR,
Albanian(i) 2 Kishin dërguar Sharetserin, bashkë me Regemelekun dhe njerëzit e tij, në Bethel për të kërkuar me lutje favorin e Zotin,
RST(i) 2 когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа
Arabic(i) 2 لما ارسل اهل بيت ايل شراصر ورجم ملك ورجالهم ليصلّوا قدام الرب
Bulgarian(i) 2 А Ветил беше изпратил Сарасар и Регемелех и мъжете му да се помолят пред ГОСПОДА,
Croatian(i) 2 Betel je naime poslao Sar-Esera i Regem-Meleka s njihovim ljudima da mole lice Jahvino
BKR(i) 2 Když poslal do domu Božího Sarezer a Regemmelech, i muži jeho, aby se kořili tváři Hospodinově,
Danish(i) 2 Og Bethel sendte Sarezer og Regem-Melek og hans Mænd for at bede ydmygelig for HERRENS Ansigt,
CUV(i) 2 那 時 伯 特 利 人 已 經 打 發 沙 利 色 和 利 堅 米 勒 , 並 跟 從 他 們 的 人 , 去 懇 求 耶 和 華 的 恩 ,
CUVS(i) 2 那 时 伯 特 利 人 已 经 打 发 沙 利 色 和 利 坚 米 勒 , 并 跟 从 他 们 的 人 , 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 ,
Esperanto(i) 2 kiam Bet-El sendis SXareceron kaj Regem-Melehxon kun iliaj akompanantoj, por pregxi antaux la Eternulo,
Finnish(i) 2 Kuin he lähettivät Sareserin, ja Regemmelekin, ja heidän miehensä Jumalan huoneeseen rukoilemaan Herran eteen,
FinnishPR(i) 2 Beetel oli lähettänyt Sareserin ja Regem-Melekin miehinensä etsimään Herran mielisuosiota
Haitian(i) 2 Moun lavil Betèl yo te voye Charezè ak Regèm Melèk ansanm ak moun pa yo vin lapriyè nan pye Seyè a.
Hungarian(i) 2 Mikor elküldék az Isten házába Saréczert és Régem-Méleket és társait, hogy esedezzenek az Úr színe elõtt,
Indonesian(i) 2 Penduduk Betel telah mengutus Sarezer dan Regem-Melekh serta anak buah mereka ke Rumah TUHAN Yang Mahakuasa untuk memohon berkat-Nya.
Italian(i) 2 quando que’ della Casa di Dio ebbero mandati Sareser, e Reghemmelec, e i lor principali, per far supplicazione nel cospetto del Signore;
ItalianRiveduta(i) 2 Quelli di Bethel avean mandato Saretser e Reghem-melec con la loro gente per implorare il favore dell’Eterno,
Korean(i) 2 때에 벧엘 사람이 사레셀과 레겜멜렉과 그 종자를 보내어 여호와께 은혜를 구하고
Lithuanian(i) 2 kai Betelio gyventojai siuntė Sarecerą ir Regem Melechą su jų žmonėmis melstis Viešpačiui
PBG(i) 2 Gdy posłał lud do domu Bożego Sarassara i Regiemmelecha, i mężów jego, aby się modlili przed obliczem Pańskiem;
Portuguese(i) 2 Ora, o povo de Betel tinha enviado Sarécer, e Reguem-Mélec, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor,
Norwegian(i) 2 For Betel hadde sendt Sareser og Regem-Melek og hans menn for å bønnfalle Herren
Romanian(i) 2 Cei din Betel trimiseseră pe Şareţer şi pe Reghem-Melec cu oamenii săi, să se roage Domnului,
Ukrainian(i) 2 І послав Бет-Ел Сар'ецера й Реґем-Мелеха та людей його, щоб Господа вблагати,